Les verbes anglais "to inform" et "to notify" sont souvent confondus, même par les locuteurs natifs. Bien qu'ils partagent une signification similaire, il existe des nuances importantes. "To inform" signifie transmettre des informations, souvent de manière détaillée et complète. "To notify", quant à lui, signifie simplement avertir quelqu'un de quelque chose, souvent de manière plus brève. On utilise généralement "to notify" pour des communications plus formelles ou officielles.
Voici quelques exemples pour illustrer la différence:
To inform:
To notify:
Remarquez que dans le cas de "to notify", l'accent est mis sur l'acte d'avertir, tandis que "to inform" met l'accent sur la transmission d'informations détaillées. Choisir le bon verbe dépendra donc du contexte et du niveau de détail nécessaire.
Happy learning!