Injure vs Hurt: Quelle est la différence?

Les mots anglais "injure" et "hurt" sont tous les deux utilisés pour exprimer la douleur ou les dommages, mais ils ont des connotations différentes. "Hurt" est un terme plus général qui peut décrire à la fois une douleur physique et une douleur émotionnelle. "Injure", quant à lui, implique généralement un dommage physique plus sérieux, souvent une blessure.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence:

  • Hurt:

    • Anglais: I hurt my knee when I fell.
    • Français: Je me suis fait mal au genou en tombant.
    • Anglais: His words hurt her feelings.
    • Français: Ses paroles l'ont blessée.
  • Injure:

    • Anglais: He injured his leg in the accident.
    • Français: Il s'est blessé à la jambe dans l'accident.
    • Anglais: The explosion injured several people.
    • Français: L'explosion a blessé plusieurs personnes.

Remarquez que "injure" suggère souvent une blessure plus importante que "hurt." "Hurt" peut être utilisé pour une petite coupure ou une douleur passagère, tandis que "injure" implique souvent une blessure qui nécessite des soins médicaux. Cependant, il est important de considérer le contexte pour choisir le mot le plus approprié.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations