Keep vs. Retain: What's the Difference?

Les verbes anglais "keep" et "retain" peuvent sembler similaires, mais ils ont des nuances de sens différentes. "Keep" est un mot beaucoup plus général, signifiant garder quelque chose en votre possession, le maintenir dans un certain état, ou continuer une action. "Retain", quant à lui, implique souvent une action plus formelle, souvent de garder quelque chose de valeur, de l'information, ou une qualité spécifique. On retient souvent quelque chose de difficile à obtenir ou à conserver.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Keep:

    • Anglais: "I keep my phone in my pocket."
    • Français: "Je garde mon téléphone dans ma poche."
    • Anglais: "Keep working hard!"
    • Français: "Continue à travailler dur !"
    • Anglais: "Keep quiet!"
    • Français: "Taisez-vous !"
  • Retain:

    • Anglais: "She retained all the information from the lecture."
    • Français: "Elle a retenu toutes les informations de la conférence."
    • Anglais: "The city retains its historical charm."
    • Français: "La ville conserve son charme historique."
    • Anglais: "He managed to retain his composure despite the pressure."
    • Français: "Il a réussi à garder son calme malgré la pression."

Notez que dans certains cas, les deux verbes peuvent être utilisés avec un sens similaire, mais "retain" ajoute une nuance de difficulté ou d'importance à l'action de garder quelque chose. Par exemple, "keep your receipts" et "retain your receipts" sont tous les deux corrects, mais "retain" souligne l'importance de garder les reçus. En général, si vous hésitez, "keep" est souvent le choix le plus sûr.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations