Mistake vs. Error: Quelle est la différence?

En anglais, les mots "mistake" et "error" sont souvent utilisés de façon interchangeable, mais il existe des nuances importantes à comprendre. "Mistake" suggère généralement une erreur due à un manque d'attention, un jugement défaillant ou un oubli. C'est une erreur humaine, souvent mineure et corrigible. "Error", quant à lui, implique souvent quelque chose de plus sérieux, un problème technique ou une erreur de calcul, par exemple. Il peut aussi décrire une faute de jugement, mais avec des conséquences plus importantes.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Mistake: I made a mistake in my calculations. / J'ai fait une erreur dans mes calculs. (Ici, l'erreur est humaine et probablement facile à corriger.)
  • Error: There was an error in the software. / Il y avait une erreur dans le logiciel. (Ici, l'erreur est un problème technique.)
  • Mistake: It was a mistake to trust him. / Ce fut une erreur de lui faire confiance. (Une erreur de jugement, mais pas nécessairement grave.)
  • Error: The pilot made a serious error in judgment. / Le pilote a commis une grave erreur de jugement. (Une erreur de jugement avec des conséquences potentiellement importantes.)

On peut dire qu'une "mistake" est souvent un acte involontaire tandis qu'une "error" peut être intentionnelle ou non. La distinction n'est pas toujours aussi claire, et le contexte joue un rôle important, mais comprendre cette nuance vous aidera à mieux utiliser ces deux mots.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations