Pale vs Wan: Décrypter deux nuances de peau en anglais

Les adjectifs anglais "pale" et "wan" sont souvent utilisés pour décrire une peau claire, mais il existe des nuances importantes entre les deux. "Pale" décrit simplement une peau dépourvue de couleur, souvent due à un manque de soleil ou à une maladie mineure. "Wan", quant à lui, suggère une peau pâle et maladive, souvent associée à une fatigue ou une maladie plus sérieuse. On peut dire que "wan" est une forme plus intense et négative de "pale".

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Pale:

    • Anglais: Her face was pale from the cold.
    • Français: Son visage était pâle à cause du froid.
    • Anglais: The walls were painted a pale yellow.
    • Français: Les murs étaient peints d'un jaune pâle.
  • Wan:

    • Anglais: He looked wan and tired after his illness.
    • Français: Il avait l'air pâle et fatigué après sa maladie.
    • Anglais: Her wan complexion worried her mother.
    • Français: Son teint pâle et maladif inquiétait sa mère.

Remarquez comment "wan" implique toujours une connotation de maladie ou de faiblesse, alors que "pale" est plus neutre.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations