Possible vs. Feasible: Démélés les nuances en anglais

Les mots anglais "possible" et "feasible" sont souvent confondus, même par les locuteurs natifs. Bien qu'ils partagent un sens similaire, il existe une nuance importante à comprendre. "Possible" signifie simplement que quelque chose peut être fait, qu'il existe une chance, même infime, que cela se produise. "Feasible", en revanche, implique non seulement la possibilité, mais aussi la faisabilité pratique et la réalité. Il s'agit de savoir si quelque chose est réaliste et atteignable compte tenu des ressources et des contraintes disponibles.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence:

  • Possible: "It's possible to travel to Mars one day." (Il est possible de voyager sur Mars un jour.) Dans cet exemple, un voyage sur Mars est une possibilité, mais pas nécessairement quelque chose de réalisable à court terme.
  • Feasible: "Building a new school is feasible if we get the funding." (Construire une nouvelle école est faisable si nous obtenons le financement.) Ici, la construction de l'école dépend d'un facteur concret : le financement. C'est une option réaliste si cette condition est remplie.

Imaginons un autre scénario: "It is possible to win the lottery." (Il est possible de gagner à la loterie.) C'est vrai, mais c'est peu probable. Par contre, dire "Winning the lottery is feasible" (Gagner à la loterie est faisable) serait inapproprié car gagner à la loterie n'est pas une perspective réaliste pour la plupart des gens.

En résumé, "possible" indique une simple possibilité, tandis que "feasible" indique une possibilité réaliste et pratique. La distinction entre ces deux termes est cruciale pour une communication claire et efficace en anglais.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations