Praise vs. Commend: Quelle est la différence?

Les mots anglais "praise" et "commend" sont souvent utilisés pour exprimer l'approbation, mais il existe des nuances importantes entre eux. "Praise" implique généralement une louange enthousiaste et souvent publique, axée sur les qualités ou les actions exceptionnelles de quelqu'un. "Commend", en revanche, suggère une approbation plus formelle et souvent plus mesurée, soulignant la bonne exécution d'une tâche ou un comportement digne d'attention. On peut dire que "commend" est plus souvent utilisé dans un contexte professionnel.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence:

Praise:

  • Anglais: "The teacher praised her students for their hard work."

  • Français: "Le professeur a fait l'éloge de ses élèves pour leur dur travail."

  • Anglais: "He praised her beautiful singing voice."

  • Français: "Il a fait l'éloge de sa belle voix de chant."

Commend:

  • Anglais: "I commend you for your efforts on this project."

  • Français: "Je vous félicite pour vos efforts sur ce projet."

  • Anglais: "The manager commended her for her dedication."

  • Français: "Le manager l'a félicitée pour son dévouement."

Remarquez que "commend" peut être utilisé de manière plus formelle et souvent dans une situation professionnelle. La louange est plus expressive et peut être utilisée dans des contextes moins formels.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations