Precise vs Exact: What's the Difference?

En anglais, les mots "precise" et "exact" sont souvent utilisés de manière interchangeable, mais il existe des nuances importantes entre eux. "Exact" implique une correspondance parfaite, sans aucune erreur. "Precise", quant à lui, suggère une grande précision et un niveau de détail élevé, même s'il n'y a pas forcément une correspondance parfaite. On peut dire qu'être "exact" est une condition plus forte qu'être "precise".

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Exact:

    • Anglais: The answer is exactly 10.
    • Français: La réponse est exactement 10.
    • Anglais: He gave an exact account of the events.
    • Français: Il a donné un récit exact des événements.
  • Precise:

    • Anglais: She gave a precise description of the suspect.
    • Français: Elle a donné une description précise du suspect. (Notez qu'on pourrait aussi dire "détaillée").
    • Anglais: The scientist needed precise measurements for the experiment.
    • Français: Le scientifique avait besoin de mesures précises pour l'expérience.

Remarquez que dans le cas de la description du suspect, "précise" implique un niveau de détail important, alors qu' "exacte" impliquerait que la description est sans aucune erreur par rapport à la réalité. Dans le cas des mesures scientifiques, "précises" implique une grande exactitude, mais il peut y avoir une petite marge d'erreur acceptable. L'important est le niveau de détail et l'attention portée à la mesure.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations