Promise vs. Pledge: Décryptage de deux verbes anglais

Les verbes anglais "promise" et "pledge" peuvent sembler similaires, mais ils possèdent des nuances de sens importantes. "Promise" est un engagement général, souvent fait à une personne, tandis que "pledge" suggère un engagement plus formel, solennel, et souvent public, impliquant parfois un serment ou une promesse solennelle. On utilise souvent "pledge" dans des contextes importants comme des événements politiques ou des cérémonies.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Promise: "I promise to call you later." (Je promets de t’appeler plus tard.) Cette phrase exprime un engagement personnel et simple.
  • Pledge: "The politician pledged to lower taxes." (Le politicien a promis de baisser les impôts.) Ici, "pledge" souligne la nature publique et formelle de la promesse.

Autre exemple:

  • Promise: "She promised her son a new bike." (Elle a promis à son fils un nouveau vélo.) Engagement simple et personnel.
  • Pledge: "They pledged their allegiance to the country." (Ils ont juré allégeance au pays.) Engagement solennel et officiel.

En résumé, si "promise" est un engagement général, "pledge" implique un engagement plus formel, solennel et souvent public. Le choix entre les deux dépend du contexte et du degré de formalisme souhaité.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations