Prove vs. Demonstrate: Décryptage de deux verbes anglais

Les verbes anglais "prove" et "demonstrate" sont souvent confondus, mais ils présentent des nuances importantes. "Prove" signifie généralement prouver quelque chose de manière définitive, souvent par des faits ou des preuves irréfutables. Il s'agit d'établir une vérité de manière incontestable. "Demonstrate", quant à lui, signifie montrer ou expliquer quelque chose clairement, souvent par l'exemple ou une démonstration pratique. Il peut s'agir de prouver quelque chose, mais la preuve n'est pas forcément définitive.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Prove:

    • Anglais: The scientist proved his theory with compelling evidence.
    • Français: Le scientifique a prouvé sa théorie avec des preuves convaincantes.
  • Demonstrate:

    • Anglais: The teacher demonstrated the experiment to the class.
    • Français: Le professeur a démontré l'expérience à la classe.

Dans le premier exemple, la théorie est prouvée de manière irréfutable. Dans le second, le professeur montre comment faire l'expérience, mais cela ne prouve pas forcément que l'expérience fonctionne toujours de la même manière.

Voici d'autres exemples :

  • Prove:

    • Anglais: He proved his innocence in court.
    • Français: Il a prouvé son innocence devant le tribunal.
  • Demonstrate:

    • Anglais: She demonstrated her skills in the interview.
    • Français: Elle a démontré ses compétences durant l'entretien.

Remarquez que « prove » implique souvent une conclusion certaine, tandis que « demonstrate » suggère plutôt une illustration ou une explication.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations