Les adjectifs anglais "sacred" et "holy" sont souvent utilisés pour décrire quelque chose de religieux ou de spirituel, mais il existe des nuances importantes entre leur signification. "Sacred" se réfère à quelque chose de considéré comme saint ou inviolable, souvent lié à une tradition ou une pratique particulière. "Holy", quant à lui, implique une plus grande pureté et une connexion directe avec le divin. On pourrait dire que quelque chose de "holy" est toujours "sacred", mais l'inverse n'est pas toujours vrai.
Par exemple, un objet ancien transmettant des traditions familiales pourrait être considéré comme "sacred" (sacré). En anglais: "This ancient artifact is sacred to our family." Traduction en français : "Cet artéfact ancien est sacré pour notre famille."
En revanche, une personne reconnue pour sa sainteté, sa piété et son intégrité morale serait décrite comme "holy" (saint). En anglais : "She is considered a holy woman." Traduction en français : "Elle est considérée comme une femme sainte."
Voici d'autres exemples pour illustrer la nuance entre les deux mots :
L'utilisation de "sacred" et "holy" dépend du contexte et de la connotation souhaitée. La compréhension de cette nuance subtile améliorera votre compréhension de l'anglais.
Happy learning!