Les mots anglais "short" et "brief" sont souvent confondus, car ils peuvent tous les deux signifier "court" en français. Cependant, il existe des nuances importantes dans leur utilisation. "Short" se réfère généralement à une durée ou une longueur physique, tandis que "brief" met davantage l'accent sur le caractère concis et succinct. "Short" est plus général et peut décrire la taille, la durée ou la distance, alors que "brief" se concentre sur la concision du message ou de l'action.
Prenons quelques exemples pour illustrer la différence :
On peut également utiliser "short" pour des distances : "The walk was short." (La promenade était courte.) Cependant, on utiliserait plutôt "brief" pour décrire une visite : "We paid a brief visit to the museum." (Nous avons fait une brève visite au musée.) Remarquez la différence de nuance : la promenade est courte physiquement, la visite est courte en termes de durée et de contenu.
Un autre point important est que "brief" peut également être utilisé comme un nom, signifiant "dossier" ou "mallette" (comme dans "briefcase"). "Short" n'a pas cette fonction.
Voici un dernier exemple pour mieux comprendre la distinction :
Happy learning!