Steal vs. Rob : Deux verbes anglais, deux nuances différentes

"Steal" et "rob" sont tous les deux des verbes anglais qui signifient "voler," mais ils ne sont pas interchangeables. La différence réside principalement dans la cible du vol et la manière dont il est commis. "Steal" implique généralement un vol furtif et secret d'un objet, tandis que "rob" implique un vol plus direct et souvent violent, souvent d'une personne ou d'un lieu.

Prenons des exemples :

  • "He stole my phone." (Il a volé mon téléphone.) Ici, on imagine une situation où la personne a pris le téléphone discrètement, sans confrontation.

  • "She stole a cookie from the jar." (Elle a volé un biscuit dans le bocal.) Encore une fois, un vol secret et sans violence.

  • "They robbed the bank." (Ils ont braqué la banque.) Ce verbe suggère une action plus audacieuse, souvent impliquant une menace ou la force. Il y a une confrontation directe.

  • "He was robbed at knifepoint." (Il a été braqué sous la menace d'un couteau.) Cet exemple souligne clairement la violence potentielle associée à "rob."

La préposition utilisée peut aussi aider à faire la distinction. "Steal from" est souvent utilisé avec "steal," tandis que "rob" est souvent suivi de "of" (moins fréquemment) ou est utilisé directement avec le lieu ou la personne volée.

  • "He stole from the shop." (Il a volé dans le magasin.)

  • "The thieves robbed the museum of priceless artifacts." (Les voleurs ont dévalisé le musée de ses artéfacts inestimables.)

On peut aussi voler des personnes : "He robbed her of her purse." (Il lui a volé son sac à main.) Mais on dit plutôt "He stole her purse." (Il a volé son sac à main.).

La distinction n’est pas toujours claire-nette et certaines phrases peuvent utiliser indifféremment les deux verbes, mais en comprenant ces nuances, vous améliorerez votre précision en anglais.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations