En anglais, les mots "timid" et "cowardly" peuvent sembler similaires, mais ils expriment des degrés de peur et de manque d'assurance différents. "Timid" décrit quelqu'un de timide, hésitant et manquant de confiance en soi, souvent dans des situations sociales ou nouvelles. "Cowardly", en revanche, décrit un comportement lâche et une peur intense qui mène à l'évitement de la responsabilité ou du danger. Un individu timide peut hésiter à parler en public, tandis qu'un individu lâche refuserait d'aider quelqu'un en danger, même s'il pouvait le faire sans risque personnel.
Voici quelques exemples pour illustrer la différence :
Timid: "She was too timid to ask him for a date." (Elle était trop timide pour lui demander un rendez-vous.)
Cowardly: "He acted cowardly when he abandoned his friends in the crisis." (Il a agi lâchement lorsqu'il a abandonné ses amis pendant la crise.)
Timid: "The timid kitten hid under the chair." (Le timide chaton s'est caché sous la chaise.)
Cowardly: "It was cowardly of him to lie about what happened." (C'était lâche de sa part de mentir sur ce qui s'est passé.)
Remarquez que "timid" est souvent utilisé pour décrire un manque de confiance en soi, tandis que "cowardly" met l'accent sur une peur menant à une action (ou inaction) moralement blâmable. Le mot "timid" décrit un trait de personnalité plus doux, alors que "cowardly" implique un jugement négatif sur le caractère d'une personne.
Happy learning!