Zilch vs. Nothing: Deux mots, deux nuances en anglais

"Zilch" et "nothing," en anglais, signifient tous les deux "rien," mais leur utilisation diffère légèrement. "Nothing" est le terme général et le plus courant pour exprimer l'absence de quelque chose. "Zilch," quant à lui, est plus informel et souvent utilisé pour insister sur le caractère complet et absolu de l'absence. On pourrait dire que "zilch" ajoute une touche d'emphase, voire d'un peu d'humour.

Prenons quelques exemples pour illustrer la différence :

  • "I have nothing to wear." (Je n'ai rien à me mettre.) Ici, "nothing" est parfaitement adéquat. Il exprime simplement l'absence de vêtements appropriés.

  • "I got zilch for my birthday." (Je n'ai rien eu pour mon anniversaire.) Dans ce cas, "zilch" souligne le fait que la personne n'a reçu absolument aucun cadeau. L'utilisation de "zilch" rend l'expression plus expressive et un peu plus familière.

  • "There's nothing in the fridge." (Il n'y a rien dans le frigo.) Encore une fois, "nothing" est le choix naturel, indiquant simplement l'absence de nourriture.

  • "He scored zilch in the exam." (Il a eu zéro à l'examen.) Ici, "zilch" renforce l'idée d'un résultat nul, mettant l'accent sur l'absence totale de réussite. On pourrait aussi utiliser "zero" dans ce contexte.

  • "I understand nothing of what he said." (Je ne comprends rien de ce qu'il a dit.) "Nothing" est parfaitement approprié dans cette phrase formelle.

Notez que "zilch" est beaucoup moins formel que "nothing" et est donc généralement utilisé à l'oral et dans des contextes informels avec des amis. Évitez de l'utiliser dans un contexte formel ou écrit.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations