મિત્રો, ઘણીવાર આપણે અંગ્રેજીમાં 'allow' અને 'permit' શબ્દોનો ઉપયોગ એકબીજાની જગ્યાએ કરતા હોઈએ છીએ, પણ શું ખરેખર તે બંને શબ્દોનો અર્થ એક જ છે? ના, થોડો તફાવત છે. 'Allow'નો ઉપયોગ કરવાની છૂટ આપવા માટે થાય છે, જ્યારે 'permit'નો ઉપયોગ ઔપચારિક મંજૂરી આપવા માટે થાય છે. 'Allow' વધુ અનૌપચારિક છે જ્યારે 'Permit' વધુ ઔપચારિક.
ચાલો કેટલાક ઉદાહરણો જોઈએ:
-
Allow:
- English: My parents allow me to watch TV after finishing my homework.
- Gujarati: મારા માતા-પિતા મને મારા ગૃહકાર્ય પૂર્ણ કર્યા પછી ટીવી જોવા દે છે.
-
Permit:
- English: The school permits students to use mobile phones only during breaks.
- Gujarati: શાળા વિદ્યાર્થીઓને ફક્ત બ્રેક દરમિયાન જ મોબાઈલ ફોનનો ઉપયોગ કરવાની પરવાનગી આપે છે.
-
Allow:
- English: This software allows you to edit videos easily.
- Gujarati: આ સોફ્ટવેર તમને સરળતાથી વિડીયો એડિટ કરવાની છૂટ આપે છે.
-
Permit:
- English: The city council will not permit the construction of a new mall in this area.
- Gujarati: શહેર કાઉન્સિલ આ વિસ્તારમાં નવા મોલના નિર્માણની મંજૂરી આપશે નહીં.
જેમ કે તમે જોઈ શકો છો, 'allow' વધુ સામાન્ય વાતચીતમાં વપરાય છે જ્યારે 'permit' વધુ formal contextsમાં વપરાય છે. 'Permit' ઘણીવાર ઓફિશિયલ ડોક્યુમેન્ટ્સ કે નિયમોમાં જોવા મળે છે.
Happy learning!