{"introduction": "ઘણી વાર આપણે અંગ્રેજી શબ્દો "comfort" અને "console" નો ઉપયોગ એકબીજાના સ્થાને કરીએ છીએ. પરંતુ આ બંને શબ્દો વચ્ચે સૂક્ષ્મ તફાવત છે. "Comfort" એટલે કોઈને શારીરિક કે માનસિક રીતે રાહત આપવી, જ્યારે "console" એટલે કોઈ દુઃખી વ્યક્તિને સાંત્વના આપવી, તેમને શાંત પાડવા." , "difference": "જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ શારીરિક કે માનસિક રીતે અસ્વસ્થ હોય ત્યારે તેમને આપણે "comfort" કરી શકીએ. જેમ કે, માંદા વ્યક્તિને ગરમ ધાબળો ઓઢાડીને આરામ આપવો એ "comfort" છે. જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ દુઃખી હોય, કોઈનું મૃત્યુ થયું હોય કે કોઈ મુશ્કેલીમાં હોય ત્યારે આપણે તેમને "console" કરી શકીએ. જેમ કે, મિત્રના પિતાના મૃત્યુ પર તેને સાંત્વના આપવી એ "console" છે.", "examples": [{"english": "I comforted my friend by giving her a hug.", "gujarati": "મેં મારી મિત્રને ગળે લગાવીને તેને આરામ આપ્યો."}, {"english": "I consoled my friend when her dog died.", "gujarati": "મારી મિત્રના કૂતરાના મૃત્યુ પર મેં તેને સાંત્વના આપી."}, {"english": "The soft blanket comforted me.", "gujarati": "મુલાયમ ધાબળાથી મને આરામ મળ્યો."}, {"english": "Nothing could console her after her loss.", "gujarati": "તેના નુકસાન પછી કંઈ પણ તેને સાંત્વના આપી શક્યું નહીં."}], "ending": "Happy learning!"}