અંગ્રેજી ભાષા શીખવામાં ઘણીવાર આપણને એવા શબ્દો મળે છે જેનો અર્થ સરખો લાગે પણ તેમનો ઉપયોગ જુદા જુદા સંદર્ભમાં થાય છે. "Humor" અને "Wit" એવા જ બે શબ્દો છે. બંને શબ્દો હાસ્ય સાથે સંબંધિત છે, પણ તેમનો સ્વભાવ અને રજૂઆતની રીત અલગ છે. "Humor" એ સામાન્ય રીતે હાસ્ય ઉત્પન્ન કરવાનો વ્યાપક શબ્દ છે, જ્યારે "Wit" એ બુદ્ધિશાળી અને ચાતુર્યપૂર્ણ રીતે હાસ્ય ઉત્પન્ન કરવાની કળા છે. Humor ઘણીવાર સ્પષ્ટ હોય છે, જ્યારે wit subtle અને unexpected હોય છે.
ઉદાહરણ તરીકે, એક કાર્ટૂન જોઈને આપણને હાસ્ય આવે છે, તે "humor" છે. (Example: That cartoon was hilarious! / તે કાર્ટૂન ખૂબ જ રમુજી હતું!) પણ, કોઈ વ્યક્તિએ કોઈ એવી વાત કહી કે જેમાં ઉપહાસ અને બુદ્ધિમત્તાનો સુંદર સમન્વય હોય, તો તે "wit" છે. (Example: He delivered a witty remark about the politician's speech. / તેણે રાજકારણીના ભાષણ વિશે એક ચાતુર્યપૂર્ણ ટિપ્પણી કરી.)
"Humor" ક્યારેક શારીરિક ક્રિયાઓ કે સિચ્યુએશન પર આધારિત હોય છે, જ્યારે "wit" શબ્દોની ચતુરાઈ અને અર્થનો રમત પર આધારિત હોય છે. (Example: The comedian's slapstick humor had the audience in stitches. / હાસ્ય કલાકારના સ્લેપસ્ટિક હાસ્યથી પ્રેક્ષકો હાસ્યથી ગૂંગળાઈ ગયા. Example: Her witty observation about the situation was quite insightful. / પરિસ્થિતિ વિશે તેણીની ચાતુર્યપૂર્ણ ટિપ્પણી ખૂબ જ સૂઝબૂઝપૂર્ણ હતી.)
સરળ શબ્દોમાં કહીએ તો, "humor" એ હાસ્યનો સામાન્ય શબ્દ છે, જ્યારે "wit" એ હાસ્યની એક ખાસ અને બુદ્ધિશાળી શૈલી છે.
Happy learning!