"Immediate" અને "instant" બંને શબ્દો ગુજરાતીમાં "તરત" નો અર્થ આપે છે, પણ તેમના ઉપયોગમાં નાનો પણ મહત્વનો તફાવત છે. "Immediate" એટલે કોઈ વસ્તુ થોડીક વાર પછી, એટલે કે તાત્કાલિક થાય છે, જ્યારે "instant" એટલે એકદમ તરત, કોઈ પણ વિલંબ વગર થાય છે. "Instant" વધુ તીવ્ર અને ઝડપી અસર દર્શાવે છે.
ચાલો કેટલાક ઉદાહરણો જોઈએ:
"I need immediate help." (મને તાત્કાલિક મદદની જરૂર છે.) આ વાક્ય સૂચવે છે કે મદદ થોડી વારમાં જ જોઈએ છે, પણ તરત જ નહીં. થોડો સમયનો ગાળો હોઈ શકે છે.
"The effect of the medicine was instant." (દવાની અસર તરત જ થઈ.) આ વાક્યમાં દવાની અસરમાં કોઈપણ વિલંબ નહોતો, તે તરત જ થઈ ગઈ.
"There was an immediate response to the fire alarm." (આગના એલાર્મનો તાત્કાલિક પ્રતિભાવ મળ્યો.) આ વાક્યમાં થોડીક વાર પછી પ્રતિભાવ મળ્યો, પણ ધીમો પ્રતિભાવ નહોતો.
"Instant coffee is convenient." (ઇન્સ્ટન્ટ કોફી અનુકૂળ છે.) આ વાક્યમાં "instant" એ કોફી બનાવવાની ઝડપ દર્શાવે છે. તે તરત જ તૈયાર થઈ જાય છે.
આ ઉદાહરણોથી તમને "immediate" અને "instant" વચ્ચેનો તફાવત સમજાશે. યાદ રાખો કે "instant" વધુ ઝડપી અને તાત્કાલિક અસર દર્શાવે છે.
Happy learning!