"Minor" અને "insignificant" બંને શબ્દો ગુજરાતીમાં "નાનો" કે "અગત્યનો નહીં" જેવા અર્થ આપે છે, પણ તેમનો ઉપયોગ થોડો અલગ છે. "Minor" એટલે કે જે નાનું હોય, પરંતુ તેનો અર્થ એવો નથી કે તેનો કોઈ મહત્વ નથી. જ્યારે "insignificant" એટલે જેનું કોઈ મહત્વ નથી, તે નજીવું છે. સરળ શબ્દોમાં કહીએ તો, "minor" કદ અથવા મહત્વ બંને માટે વપરાય શકે છે, જ્યારે "insignificant" ફક્ત મહત્વની વાત કરે છે.
ચાલો ઉદાહરણો જોઈએ:
- Minor: He had a minor injury on his hand. (તેના હાથ પર નાની ઇજા થઈ હતી.) આ વાક્યમાં "minor" ઇજાના કદની વાત કરે છે, તે ગંભીર નથી.
- Insignificant: His contribution to the project was insignificant. (પ્રોજેક્ટમાં તેનો ફાળો નજીવો હતો.) અહીં "insignificant" તેના ફાળાના મહત્વની વાત કરે છે. તે ખૂબ નાનો હતો કે તેનો કોઈ ફરક પડ્યો ન હતો.
અન્ય ઉદાહરણ:
- Minor: This is a minor problem; we can solve it easily. (આ નાની સમસ્યા છે; આપણે તેને સરળતાથી ઉકેલી શકીએ છીએ.) સમસ્યા નાની છે પણ ઉકેલ શક્ય છે.
- Insignificant: The amount of money he donated was insignificant compared to the total funds. (તેણે જે રકમ દાનમાં આપી તે કુલ ભંડોળની સરખામણીમાં નજીવી હતી.) રકમ નાની તો હતી પણ મહત્વપૂર્ણ પણ નહોતી.
આ બે શબ્દો વચ્ચેનો તફાવત સમજવો મહત્વનો છે કારણ કે તેનો ઉપયોગ યોગ્ય રીતે ન કરવાથી વાક્યનો અર્થ બદલાઈ શકે છે.
Happy learning!