ઘણીવાર, "show" અને "display" શબ્દો એકબીજા જેવા લાગે છે, અને એમ લાગે છે કે બંનેનો ઉપયોગ કોઈપણ વસ્તુ દેખાડવા માટે થઈ શકે છે. પણ, તેમનો ઉપયોગ થોડો અલગ છે. "Show" એટલે કોઈ વસ્તુને ધ્યાન દોરવા માટે દેખાડવી, જ્યારે "display" એટલે કોઈ વસ્તુને સુઘડ અને સુશોભિત રીતે ગોઠવીને દર્શાવવી. "Show" ક્રિયા પર ભાર મૂકે છે, જ્યારે "display" પ્રદર્શન પર.
ઉદાહરણ તરીકે:
He showed me his new phone. (તેણે મને તેનો નવો ફોન બતાવ્યો.) Here, the focus is on the act of showing. The act of him revealing the phone to you is the important part.
The museum displays ancient artifacts. (મ્યુઝિયમ પ્રાચીન કલાકૃતિઓનું પ્રદર્શન કરે છે.) Here, the focus is on how the artifacts are presented. The arrangement and presentation of the artifacts are emphasized.
આ બીજું ઉદાહરણ જુઓ:
She showed her talent in singing. (તેણીએ ગાવામાં પોતાની પ્રતિભા દર્શાવી.) Here, the focus is on the act of demonstrating her talent.
The shop displays a wide range of products. (દુકાન વિવિધ પ્રકારના ઉત્પાદનોનું પ્રદર્શન કરે છે.) Here, the focus is on how the products are arranged and presented in the shop.
કેટલાક કિસ્સાઓમાં, બંને શબ્દોનો ઉપયોગ બદલી શકાય છે, પણ તેમના અર્થમાં સૂક્ષ્મ તફાવત હોય છે. સમજવાનો પ્રયાસ કરો કે ક્રિયા કે પ્રદર્શન પર ભાર મૂકવામાં આવે છે.
Happy learning!