ઘણા શબ્દો એવા હોય છે જે અંગ્રેજીમાં એકબીજા જેવા લાગે છે પણ તેમનો અર્થ અને ઉપયોગ જુદો હોય છે. "Store" અને "Shop" એવા જ બે શબ્દો છે. સામાન્ય રીતે બંનેનો અર્થ "દુકાન" થાય છે, પણ તેમનો ઉપયોગ જુદા પ્રકારની દુકાનો માટે થાય છે. "Store" સામાન્ય રીતે મોટી અને વ્યાપારી દુકાનો માટે વપરાય છે જ્યારે "shop" નાની અને ઘણીવાર ખાસ પ્રકારના માલ વેચતી દુકાનો માટે વપરાય છે.
ઉદાહરણ તરીકે, "department store" (ડિપાર્ટમેન્ટ સ્ટોર) એક મોટી દુકાન છે જ્યાં ઘણા બધા પ્રકારના માલ મળે છે. "I went to the department store to buy some clothes." (હું કપડા ખરીદવા ડિપાર્ટમેન્ટ સ્ટોર ગયો/ગઈ.) જ્યારે "bakery shop" (બેકરી શોપ) એક નાની દુકાન છે જ્યાં ફક્ત બેકરીના માલ વેચાય છે. "She bought a cake from the bakery shop." (તેણીએ બેકરી શોપમાંથી કેક ખરીદી.)
બીજું એક ઉદાહરણ જોઈએ: "grocery store" (ગ્રોસરી સ્ટોર) એ મોટી દુકાન છે જ્યાં ખાદ્ય પદાર્થો મળે છે, જ્યારે "a flower shop" (ફૂલોની દુકાન) એ નાની દુકાન છે જ્યાં ફક્ત ફૂલો વેચાય છે. "We bought milk and bread from the grocery store." (અમે ગ્રોસરી સ્ટોરમાંથી દૂધ અને બ્રેડ ખરીદ્યું.) "He bought roses from a flower shop." (તેણે ફૂલોની દુકાનમાંથી ગુલાબ ખરીદ્યા.)
કેટલીકવાર બંને શબ્દોનો ઉપયોગ પરસ્પર બદલી શકાય છે, પણ મોટાભાગે "store" મોટી અને વ્યાપક માલ વેચતી દુકાનો માટે વધુ યોગ્ય છે.
Happy learning!