Worry vs. Concern: શું છે ફરક?

ઘણીવાર "worry" અને "concern" શબ્દો એકબીજા જેવા લાગે છે, પણ તેમનો અર્થ અને ઉપયોગ થોડો અલગ છે. "Worry" એ ચિંતાનો વધુ તીવ્ર અને નકારાત્મક અર્થ ધરાવે છે, જેમાં ભય અને બેચેનીનો સમાવેશ થાય છે. જ્યારે "concern" એ ચિંતાનો વધુ ગંભીર અને સચેત રહેવાનો અર્થ ધરાવે છે, જે ક્યારેક સકારાત્મક પણ હોઈ શકે છે. સરળ શબ્દોમાં કહીએ તો, "worry" એ તમારા મનમાં ચાલતી અનિશ્ચિતતા અને ભય છે, જ્યારે "concern" એ કોઈ બાબત પ્રત્યેનું ધ્યાન અને ચિંતા છે.

ચાલો, કેટલાક ઉદાહરણો જોઈએ:

  • Worry: I worry about my exam results. (હું મારા પરીક્ષાના પરિણામો વિશે ચિંતિત છું.) The constant worry is affecting my sleep. (સતત ચિંતા મારી ઊંઘને અસર કરી રહી છે.) Here, "worry" shows a strong negative feeling of anxiety.

  • Concern: My parents are concerned about my future. (મારા માતા-પિતા મારા ભવિષ્યને લઈને ચિંતિત છે.) The rising inflation is a matter of concern for everyone. (વધતી જતી મોંઘવારી દરેક માટે ચિંતાનો વિષય છે.) In these examples, "concern" expresses a serious feeling, but it doesn't necessarily imply intense anxiety. It can also be used in a more positive context, like showing care.

બીજું એક ઉદાહરણ જોઈએ જ્યાં બંને શબ્દોનો ઉપયોગ થઈ શકે છે, પણ તેમનો અર્થ અલગ રહેશે:

  • Worry: I worry that I might fail the test. (મને ચિંતા છે કે હું પરીક્ષામાં નાપાસ થઈ જઈશ.) This emphasizes the negative feeling of fear of failure.

  • Concern: I am concerned about my performance in the test. (મને પરીક્ષામાં મારા પ્રદર્શનની ચિંતા છે.) This shows a more thoughtful concern about the outcome, without necessarily implying fear.

આમ, "worry" અને "concern" માં તફાવત સમજવો મહત્વપૂર્ણ છે. તેનાથી તમે વધુ સચોટ અને પ્રભાવશાળી અંગ્રેજી બોલી શકશો.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations