ઘણીવાર "worry" અને "concern" શબ્દો એકબીજા જેવા લાગે છે, પણ તેમનો અર્થ અને ઉપયોગ થોડો અલગ છે. "Worry" એ ચિંતાનો વધુ તીવ્ર અને નકારાત્મક અર્થ ધરાવે છે, જેમાં ભય અને બેચેનીનો સમાવેશ થાય છે. જ્યારે "concern" એ ચિંતાનો વધુ ગંભીર અને સચેત રહેવાનો અર્થ ધરાવે છે, જે ક્યારેક સકારાત્મક પણ હોઈ શકે છે. સરળ શબ્દોમાં કહીએ તો, "worry" એ તમારા મનમાં ચાલતી અનિશ્ચિતતા અને ભય છે, જ્યારે "concern" એ કોઈ બાબત પ્રત્યેનું ધ્યાન અને ચિંતા છે.
ચાલો, કેટલાક ઉદાહરણો જોઈએ:
Worry: I worry about my exam results. (હું મારા પરીક્ષાના પરિણામો વિશે ચિંતિત છું.) The constant worry is affecting my sleep. (સતત ચિંતા મારી ઊંઘને અસર કરી રહી છે.) Here, "worry" shows a strong negative feeling of anxiety.
Concern: My parents are concerned about my future. (મારા માતા-પિતા મારા ભવિષ્યને લઈને ચિંતિત છે.) The rising inflation is a matter of concern for everyone. (વધતી જતી મોંઘવારી દરેક માટે ચિંતાનો વિષય છે.) In these examples, "concern" expresses a serious feeling, but it doesn't necessarily imply intense anxiety. It can also be used in a more positive context, like showing care.
બીજું એક ઉદાહરણ જોઈએ જ્યાં બંને શબ્દોનો ઉપયોગ થઈ શકે છે, પણ તેમનો અર્થ અલગ રહેશે:
Worry: I worry that I might fail the test. (મને ચિંતા છે કે હું પરીક્ષામાં નાપાસ થઈ જઈશ.) This emphasizes the negative feeling of fear of failure.
Concern: I am concerned about my performance in the test. (મને પરીક્ષામાં મારા પ્રદર્શનની ચિંતા છે.) This shows a more thoughtful concern about the outcome, without necessarily implying fear.
આમ, "worry" અને "concern" માં તફાવત સમજવો મહત્વપૂર્ણ છે. તેનાથી તમે વધુ સચોટ અને પ્રભાવશાળી અંગ્રેજી બોલી શકશો.
Happy learning!