Abundant vs. Plentiful: מה ההבדל?

בני נוער שלומדים אנגלית לעתים קרובות נתקלים במילים נרדפות, מילים בעלות משמעות דומה. שתי מילים כאלה הן "abundant" ו-"plentiful". שתיהן מתארות כמות גדולה, שפע, אבל יש הבדל עדין במשמעות שלהן. "Abundant" מרמז על שפע רב, לעיתים אף יותר מהנדרש, ועשיר במיוחד. לעומת זאת, "plentiful" מתאר כמות גדולה ומספקת, אבל לא בהכרח עודפת. ההבדל הוא בעוצמת השפע.

בואו נסתכל על כמה דוגמאות:

  • "The garden was abundant with flowers." (הגן היה שופע פרחים.) – משפט זה מדגיש את השפע הרב והמיוחד של הפרחים, כמעט לשיטפון של פרחים.

  • "There was a plentiful supply of food at the party." (היה שפע של אוכל במסיבה.) – המשפט הזה מציין שיש מספיק אוכל לכולם, אבל לא בהכרח כמות עצומה באופן יוצא דופן.

  • "The lake was abundant with fish." (האגם היה שופע דגים.) – מדגיש את הכמות העצומה של הדגים, הרבה מעבר לממוצע.

  • "We had a plentiful harvest this year." (היתה לנו תבואה שופעת השנה.) – משמעותו שיש מספיק תבואה, אבל לאו דווקא כמות מדהימה באופן חריג.

שימו לב איך "abundant" מתמקד בשפע יוצא דופן ואילו "plentiful" מתמקד בשפע מספיק. הבחירה בין שתי המילים תלויה בניואנסים שרוצים להעביר.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations