בואו נודה בזה, לפעמים אפילו לאנגלית שפת אם קשה להבחין בין מילים שנדמות דומות. "Ask" ו-"Inquire" הן שתי מילים כאלה. שתיהן מתארות את הפעולה של לשאול שאלה, אבל יש להן גוונים שונים. "Ask" היא מילה פשוטה, יומיומית, שמתאימה לשימוש במגוון רחב של מצבים. לעומת זאת, "inquire" נשמעת יותר רשמית, פורמלית, ומרמזת לרוב על שאלה יותר מפורטת או רצינית.
לדוגמה, תשאלו את חברכם: "Ask him what time the movie starts." (שאלו אותו מה השעה שבה מתחיל הסרט). המשפט הזה פשוט וטבעי. לעומת זאת, אם אתם רוצים לברר פרטים מפורטים, למשל, מידע רשמי לגבי מסמך, תשתמשו ב-"inquire": "I need to inquire about the status of my application." (אני צריך לברר לגבי סטטוס הבקשה שלי). המשפט הזה נשמע יותר רשמי ופחות יומיומי.
עוד דוגמה: "Ask your teacher for help." (בקשו עזרה מהמורה שלכם). משפט פשוט ובהיר. לעומת זאת: "I inquired at the information desk about the train schedule." (בררתי בדלפק המידע לגבי לוח הזמנים של הרכבת). במשפט הזה, "inquire" מתאים יותר לאווירה הרשמית של דלפק מידע.
שימו לב ש-"inquire" משתמשים בה גם במשמעות של לבדוק או לחקור משהו. למשל: "The police are inquiring into the circumstances of the accident." (המשטרה חוקרת את נסיבות התאונה). במקרה זה, אין אפשרות להשתמש ב-"ask".
לסיכום, בחרו להשתמש ב-"ask" לשימוש יומיומי ושגרתי, וב-"inquire" למצבים יותר רשמיים, או כאשר מדובר בשאלות מפורטות או בחקירה.
Happy learning!