בטח שמעתם את המילים האנגליות "comprehend" ו-"understand". שתי המילים מתארות הבנה, אבל יש ביניהן הבדל עדין. "Understand" מתייחסת להבנה בסיסית, פשוטה, של משהו. לעומת זאת, "comprehend" מתארת הבנה עמוקה יותר, שכוללת תפיסה מלאה של כל הרקע והניואנסים. לפעמים אפשר להשתמש בשתי המילים באופן מתחלף, אבל במקרים רבים יש הבדל משמעותי.
לדוגמה: אני מבין את המילים, אבל אני לא ממש תופס את המשמעות. (I understand the words, but I don't really comprehend the meaning.) במשפט זה, "understand" מתייחסת להבנה פשוטה של המילים עצמן, ואילו "comprehend" מתייחסת להבנה העמוקה יותר של המשמעות הכללית.
דוגמה נוספת: הוא הבין את ההוראות. (He understood the instructions.) משפט זה פשוט מציין שהאדם קלט מה אמרו לו.
לעומת זאת: היא תפסה את מורכבות הנושא. (She comprehended the complexity of the subject.) במשפט זה, "comprehended" מדגישה הבנה מעמיקה של נושא מורכב.
בדרך כלל, "comprehend" משמשת לנושאים מורכבים יותר, הדורשים יותר מאמץ קוגניטיבי. אתם תמצאו את "understand" בשימוש תדיר יותר בשיחות יומיומיות, בעוד ש-"comprehend" מופיעה יותר בטקסטים אקדמיים או רשמיים.
שקלו את המשפט הבא: אני מבין את הבעיה. (I understand the problem.) המשפט הזה הוא פשוט, הוא אומר שאתם מודעים לבעיה. אבל: אני תופס את הבעיה לעומק. (I comprehend the problem deeply.) כאן מדובר בהבנה הרבה יותר עמוקה של הבעיה, כולל גורמיה, השלכותיה והדרכים לפתור אותה.
Happy learning!