"Dark" ו-"dim" הן שתי מילים באנגלית המתארות חוסר באור, אבל יש להן הבדלים משמעותיים. "Dark" מתאר חוסר אור מוחלט או כמעט מוחלט, חושך עמוק. לעומת זאת, "dim" מתאר אור חלש מאוד, עמום, אבל לא חושך מוחלט. אפשר לדמות את זה לחדר מואר בצורה חלשה – זה "dim", ואילו חדר סגור לגמרי בלי שום מקור אור – זה "dark".
בואו נסתכל על כמה דוגמאות:
The room was dark; I couldn't see a thing. (החדר היה חשוך; לא יכולתי לראות כלום.) - כאן, "dark" מתאר חוסר אור מוחלט.
The light was dim, so I turned it up. (התאורה היתה חלשה, אז הגברתי אותה.) - כאן, "dim" מתאר אור חלש, אבל לא חושך מוחלט.
The star shone dimly in the dark night sky. (הכוכב זרח בעמימות בשמי הלילה החשוכים.) - כאן אנחנו רואים שימוש משולב. "Dimly" מתאר את האור החלש של הכוכב, ואילו "dark" מתאר את השמיים.
The future seemed dark and uncertain. (העבר נראה אפל ולא בטוח.) - כאן "dark" משמש במובן מטפורי, לתיאור מצב קשה או מפחיד.
Her memory of that day was dim. (הזיכרון שלה מאותו יום היה עמום.) - כאן "dim" משמש במובן מטפורי, לתיאור זיכרון חלש או לא ברור.
שימו לב שהמילה "dim" יכולה לשמש גם כשם תואר וגם כפעול. בנוסף, לשתי המילים יש גם משמעויות מטפוריות מעבר למשמעותן המילולית.
Happy learning!