לפעמים באנגלית, שני מילים נראות דומות מאוד אבל יש להן משמעות קצת שונה. "Decrease" ו- "Reduce" הן דוגמא טובה לכך. שתי המילים מתארות ירידה בכמות או בגודל, אבל יש ניואנסים עדינים שמבדילים ביניהן. בדרך כלל, "decrease" מתאר ירידה טבעית או אוטומטית, בעוד ש- "reduce" מצביע על ירידה מכוונת, פעולה יזומה של מישהו או משהו.
בואו נראה כמה דוגמאות:
The temperature decreased overnight. (הטמפרטורה ירדה במהלך הלילה.) פה, הירידה בטמפרטורה היא טבעית, לא מישהו גרם לה.
The company reduced its workforce. (החברה צמצמה את כוח העבודה שלה.) כאן, החברה עשתה פעולה יזומה כדי להקטין את מספר העובדים.
The number of accidents has decreased significantly this year. (מספר התאונות ירד באופן משמעותי השנה.) גם כאן, מדובר בירידה טבעית, אולי כתוצאה משיפור בתשתיות או מודעות.
We need to reduce our carbon footprint. (אנחנו צריכים לצמצם את טביעת הרגל הפחמנית שלנו.) זו פעולה מכוונת, אנו בוחרים באופן מודע לפעול כדי להקטין את ההשפעה הסביבתית שלנו.
שימו לב איך "decrease" משמש לתיאור ירידה אוטומטית, לעומת "reduce" שמשמש לתיאור ירידה מכוונת. ההבדל אמנם עדין, אבל חשוב להבין אותו כדי להשתמש במילים בצורה נכונה. לפעמים אפשר להשתמש בשתי המילים בהקשר דומה, אבל ההבנה של הניואנס תוביל לבחירה מדויקת יותר ותשפר את הכתיבה שלכם.
Happy learning!