בטח שמעתם את המילים האנגליות "envy" ו- "jealousy" והרגשתם קצת מבולבלים. הן נראות דומות, אבל יש להן משמעויות שונות לגמרי. בקיצור, "envy" מתארת את הרצון שיהיה לך מה שיש למישהו אחר, בעוד ש- "jealousy" מתארת פחד לאבד משהו שיש לך, או קנאה במישהו שמקבל תשומת לב שאולי מגיעה לך. במילים אחרות, "envy" היא קנאה ב מה שיש למישהו אחר, ו- "jealousy" היא קנאה במי שיש לו משהו.
בואו נסתכל על כמה דוגמאות:
Envy:
English: I envy her beautiful car.
Hebrew: אני מקנא במכונית היפה שלה. (Ani mekaneh bam'chonit hayefa shelah.)
English: He envies her success.
Hebrew: הוא מקנא בהצלחתה. (Hu mekaneh bah'tsalchata.)
כאן, אנחנו רואים רצון שיהיה לנו משהו שיש למישהו אחר. זהו "envy" – קנאה במה שיש למישהו אחר.
Jealousy:
English: He felt jealous when his girlfriend talked to another boy.
Hebrew: הוא הרגיש קנאה כשהחברה שלו דיברה עם בחור אחר. (Hu higish kana'ah ke'as'hachavera shelo diberah im bachur acher.)
English: She's jealous of her sister's popularity.
Hebrew: היא קנאית בפופולריות של אחותה. (Hi kana'it bapopolariut shel achatha.)
בדוגמאות אלו, אנחנו רואים פחד או חשש לאבד משהו (לדוגמה, את תשומת הלב של החברה) או קנאה במישהו שמקבל משהו שאולי מגיע למדבר. זהו "jealousy" – קנאה במי שיש לו משהו, או קנאה מפחד לאבד משהו.
שימו לב שהתרגום לעברית לא תמיד מדויק באותו אופן, אבל ההבדל המהותי בין שתי המילים באנגלית עדיין נשמר. השתמשו בדוגמאות כדי להבין טוב יותר את ההבדל.
Happy learning!