Fail vs. Collapse: שני מילים באנגלית שמשמעותן שונה

המילים האנגליות "fail" ו-"collapse" נראות דומות במובן שהן משמעותן כישלון או קריסה, אבל יש הבדל משמעותי ביניהן. "Fail" מתייחסת לכישלון במשימה, במטרה או בציפייה מסוימת. לעומת זאת, "collapse" מתארת קריסה פיזית או פתאומית של משהו, כמו מבנה, מערכת או אפילו אדם. בואו נראה כמה דוגמאות להמחיש את ההבדל:

Fail:

  • משפט באנגלית: The student failed the exam.
  • תרגום לעברית: התלמיד נכשל בבחינה.

במשפט זה, "failed" מתאר כישלון במשימה ספציפית – לעבור את הבחינה. הוא לא מתאר קריסה פיזית.

  • משפט באנגלית: My attempt to bake a cake failed miserably.
  • תרגום לעברית: הניסיון שלי לאפות עוגה נכשל כישלון חרוץ.

גם כאן, "failed" מתייחס לכישלון במטרה – לאפות עוגה מוצלחת.

Collapse:

  • משפט באנגלית: The old building collapsed after the earthquake.
  • תרגום לעברית: הבניין הישן קרס לאחר רעידת האדמה.

כאן, "collapsed" מתאר קריסה פיזית של הבניין.

  • משפט באנגלית: She collapsed from exhaustion.
  • תרגום לעברית: היא קרסה מעייפות.

במשפט זה, "collapsed" מתאר קריסה פיזית של האדם כתוצאה מעייפות קיצונית. זה לא כישלון במשימה, אלא קריסה פיזית.

  • משפט באנגלית: The negotiations collapsed.
  • תרגום לעברית: המשא ומתן קרס.

למרות שאין כאן קריסה פיזית, "collapsed" מתאר קריסה פתאומית של המערכת – המשא ומתן.

לסיכום, "fail" מתאר כישלון במטרה, בעוד ש-"collapse" מתאר קריסה פיזית או פתאומית.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations