Fair vs. Just: הבדל חשוב באנגלית

בואו נסתכל על שני המילים האנגליות, "fair" ו- "just", שהן דומות אבל לא זהות. שתיהן מתייחסות לצדק ולמשהו הוגן, אבל יש להן ניואנסים שונים. "Fair" מתאר משהו שווה, הוגן, ונטול הטיה. לעומת זאת, "just" מתאר משהו שמתאים לחוק, מוסרי, וצודק באופן עמוק יותר. לדוגמה, משחק הוגן הוא "fair game", משחק בו כל הצדדים קיבלו הזדמנות שווה. (Fair game - משחק הוגן). לעומת זאת, פסק דין "just" הוא פסק דין צודק, שמתייחס לכל היבטי המקרה בצורה שוויונית ומקיימת את החוק. (A just verdict - פסק דין צודק).

בואו נסתכל על עוד כמה דוגמאות:

  • "It's not fair that she got all the good candy." (לא הוגן שהיא קיבלה את כל הממתקים הטובים.)
  • "It's only just that he should apologize." (הוגן שהוא יתנצל.)
  • "The teacher gave a fair assessment of the student's work." (המורה נתנה הערכה הוגנת לעבודת התלמיד.)
  • "We must strive for a just and equitable society." (עלינו לשאוף לחברה צודקת ושוויונית.)

שימו לב, לפעמים המילים יכולות להחליף זו את זו, אבל ההקשר הוא זה שקובע את המשמעות המדויקת. במקרים מסוימים, אפשר להשתמש ב- "fair" וב- "just" באותו משפט, ובכך להדגיש את ההוגנות והצדק של המצב.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations