Fall vs. Drop: הבדל חשוב באנגלית

המילים האנגליות "fall" ו-"drop" שתיהן מתארות נפילה, אבל יש ביניהן הבדל משמעותי. "Fall" מתארת נפילה חופשית, לרוב ממקום גבוה, ולא בהכרח באופן מהיר או מבוקר. לעומת זאת, "drop" מתארת נפילה קצרה יותר, לרוב מיד או מנקודה קרובה, והיא לעתים קרובות פעולה יותר מבוקרת או מכוונת. ההבדל טמון גם בסוג הנפילה: "fall" יכולה להתייחס גם לאדם או חפץ, בעוד ש-"drop" מתאימה יותר לחפצים קטנים.

בואו נסתכל על כמה דוגמאות:

  • The apple fell from the tree. (התפוח נפל מהעץ.) במשפט זה, התפוח נופל באופן טבעי, ללא התערבות חיצונית.

  • I dropped my phone. (הורדתי את הטלפון שלי.) כאן מדובר בפעולה מכוונת של הנפלה, אף שזאת לא כוונה חיובית.

  • He fell down the stairs. (הוא נפל במדרגות.) נפילה חופשית, לרוב לא מכוונת.

  • She dropped a coin into the fountain. (היא הטילה מטבע למזרקה.) פעולה מכוונת של השלכת חפץ קטן.

  • Leaves fall in autumn. (עלים נושרים בסתיו.) נפילה טבעית, תהליך.

  • The temperature dropped suddenly. (הטמפרטורה ירדה פתאום.) במקרה זה "drop" מתאר ירידה בכמות או ערך. שימו לב שאפשר להשתמש ב-"fall" גם פה, אבל "drop" נפוץ יותר בסיטואציות מסוג זה.

  • Don't let the baby fall! (אל תתנו לתינוק ליפול!) אזהרה מפני נפילה חופשית.

  • Please drop off the package at the post office. (אנא השאירו את החבילה בדואר.) כאן הכוונה היא "להשאיר" ולא בדיוק נפילה, אך השורש של המילה הוא זהה.

לסיכום, בחירת המילה הנכונה תלויה בהקשר ובסוג הנפילה שתוארה.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations