Firm vs. Resolute: הבדל בין שתי מילים באנגלית

בואו נבחן את ההבדל בין שתי המילים האנגליות "firm" ו- "resolute". למרות ששתי המילים מתארות נחישות, יש ביניהן הבדל עדין אך חשוב.

"Firm" מתאר משהו יציב, מוצק, שאינו זז בקלות. זה יכול להתייחס לדברים פיזיים, כמו "a firm foundation" (יסוד איתן), או לדברים מופשטים, כמו "a firm belief" (אמונה איתנה). הוא מדגיש את היציבות וההֶחזָקוּת. לדוגמה:

  • English: He had a firm grip on the wheel.

  • Hebrew: הייתה לו אחיזה איתנה בהגה.

  • English: She remained firm in her decision.

  • Hebrew: היא נותרה איתנה בהחלטתה.

"Resolute" מצד שני, מדגיש את ההחלטיות והנחישות, במיוחד בפני קשיים או התנגדויות. זה מתייחס יותר לאופי ולכוח רצון פנימי. אדם רזולוט הוא אדם שלא מוותר בקלות, אפילו בפני אתגרים קשים. לדוגמה:

  • English: Despite the setbacks, she remained resolute in her pursuit of her goals.

  • Hebrew: למרות המכשולים, היא נותרה נחושה בדבקותה במטרותיה.

  • English: He was resolute in his refusal to cooperate.

  • Hebrew: הוא היה נחוש בסירובו לשתף פעולה.

לסיכום, "firm" מתמקד ביציבות ובהֶחזָקוּת, בעוד ש- "resolute" מתמקד בנחישות והחלטיות. הבחירה בין המילה הנכונה תלויה בהקשר ובמה שאתם רוצים להדגיש.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations