בואו נסתכל על שני המילים האנגליות, "friendly" ו- "amiable", שנראות דומות אבל יש להן הבדלים עדינים. "Friendly" מתאר מישהו שהוא נחמד וקל להתחבר אליו, אפילו במפגש חד פעמי. זהו אופי נעים באופן כללי. לעומת זאת, "amiable" מתאר מישהו נחמד באופן עמוק יותר, בעל אופי נעים וידידותי, אך עם רמז של חמימות וכבוד. קשה יותר להשיג את "amiable" מאשר "friendly".
לדוגמה:
"He was friendly and helped me carry my bags." (הוא היה נחמד ועזר לי לסחוב את התיקים שלי.) - משפט זה מתאר אינטראקציה חד פעמית, הוא עזר לה, אבל זה לא אומר בהכרח שיש ביניהם קשר עמוק.
"She is an amiable person, always willing to help others." (היא אישה נחמדה, תמיד מוכנה לעזור לאחרים.) - משפט זה מתאר תכונה קבועה באישיותה. זה מצביע על נדיבות ועזרה מתמשכת, ולא רק מעשה חד פעמי.
"The shop assistant was very friendly." (המוכר בחנות היה מאוד נחמד.) - מתאר אינטראקציה פשוטה.
"He has an amiable nature." (יש לו אופי נחמד.) - מתאר תכונה עמוקה יותר באישיותו.
שימו לב להבדל העדין: "Friendly" מתאר התנהגות חיצונית, בעוד ש- "amiable" מתאר תכונה פנימית עמוקה יותר של האדם. Happy learning!