באנגלית, המילים "ground" ו-"soil" נראות לעיתים דומות, אבל יש להן משמעויות שונות למדי. "Ground" מתייחס באופן כללי לקרקע, למשטח עליו אנו הולכים, הוא מובן רחב יותר ומתייחס גם לאדמה, למשטח היבשה, ולמקום בו משהו נמצא או קבור. לעומת זאת, "soil" מתייחס באופן ספציפי לאדמה הפורייה, החומר המורכב מחלקיקי סלע, חומר אורגני, מים ו אוויר, בו צומחים צמחים. במילים פשוטות: "ground" הוא הכל, ו-"soil" הוא חלק מסוים מה-"ground".
בואו נסתכל על כמה דוגמאות:
The plane landed on the ground. (המטוס נחת על הקרקע.) כאן, "ground" מתייחס למשטח היבשה באופן כללי.
He buried the treasure in the ground. (הוא קבר את האוצר באדמה.) שוב, "ground" מתייחס לקרקע כמקום קבורה.
The soil is rich in nutrients. (האדמה עשירה בחומרים מזינים.) כאן, "soil" מתייחס לאדמה הפורייה הספציפית.
She planted flowers in the soil. (היא שתלה פרחים באדמה.) "Soil" משמש כאן כמדיום לגידול צמחים.
The ground shook during the earthquake. (הקרקע רעד בזמן רעידת האדמה.) "Ground" מתייחס פה לכל המשטח שזז.
שימו לב כיצד בכל דוגמה המשמעות של כל מילה מתאימה למשפט. תירגול נוסף יעזור לכם להבדיל בין השימושים השונים.
Happy learning!