בני נוער לומדים אנגלית לעיתים מתבלבלים בין המילים "guilty" ו- "culpable". שתי המילים מתייחסות לאשמה, אבל יש הבדל חשוב במשמעות שלהן. "Guilty" מתייחסת יותר לתחושה אישית של אשמה, או להרשעה משפטית, בעוד ש- "culpable" מתייחסת יותר לאחריות מוסרית או משפטית למעשה. במילים אחרות, אפשר להיות "culpable" מבלי להרגיש "guilty", ולהיפך.
בואו נסתכל על כמה דוגמאות:
דוגמה 1: "He felt guilty about lying to his parents." (הוא הרגיש אשם ששיקר להוריו). במקרה זה, "guilty" מתארת את התחושה הפנימית של האדם.
דוגמה 2: "The jury found him guilty of murder." (המושב מצא אותו אשם ברצח). כאן, "guilty" מתייחסת להרשעה משפטית רשמית.
דוגמה 3: "She was culpable in the accident, even though she didn't intentionally cause it." (היא הייתה אשמה בתאונה, למרות שלא גרמה לה בכוונה). כאן, "culpable" מצביעה על אחריותה של האישה לתאונה, גם אם לא הייתה לה כוונה רעה.
דוגמה 4: "While not legally culpable, he felt deeply culpable for neglecting his responsibilities." (למרות שלא היה אשם מבחינה משפטית, הוא הרגיש אשמה עמוקה על הזנחת חובותיו). פה רואים את ההבדל הברור: הוא לא היה אשם מבחינה משפטית, אך כן הרגיש אחריות מוסרית.
לסיכום, "guilty" מתמקדת בתחושה פנימית או בהרשעה משפטית, בעוד ש- "culpable" מתמקדת באחריות מוסרית או משפטית למעשה. הבנת ההבדל הזה תסייע לכם להשתמש במילים אלו נכון באנגלית.
Happy learning!