Hand vs. Give: הבדל חשוב באנגלית

המילים האנגליות "hand" ו-"give" נראות דומות במשמעות שלהן, אבל הן למעשה שונות מאוד. "Hand" מתארת פעולה של נתינה פיזית, מעבר של משהו מיד אחת לשנייה, בעוד "give" מתארת את הפעולה של מתן באופן כללי יותר, ללא התמקדות בצורה הפיזית של הנתינה. לפעמים אפשר להשתמש בשתי המילים באותו משפט, אבל הן לא תמיד ניתנות להחלפה.

בואו נראה כמה דוגמאות:

  • Hand: "Hand me the salt, please." (תן לי את המלח, בבקשה.) במשפט הזה, "hand" מתארת את הפעולה הפיזית של להושיט את המלח. אנחנו לא אומרים "Give me the salt, please" במקרה זה, כי זה נשמע לא טבעי.

  • Give: "I gave him a present." (נתתי לו מתנה.) פה, "give" מתארת את פעולת המתנה, אבל לא בהכרח איך זה נעשה פיזית. הוא יכול להיות נתן את המתנה בדואר, או באופן אחר. אנחנו לא נוכל להשתמש ב"hand" כאן.

  • Hand and Give together: "Please hand me the book so I can give it to my friend." (בבקשה תן לי את הספר כדי שאוכל לתת אותו לחבר שלי.) במשפט הזה, הן "hand" והן "give" משמשות, "hand" מתארת את פעולת מסירת הספר אלי, ו-"give" מתארת את פעולת המתנה לחבר שלי.

כדי להבין טוב יותר את ההבדל, חשוב לחשוב על הסיטואציה. אם מדובר בפעולה פיזית של מסירה ישירה מיד ליד, השתמשו ב-"hand". אם מדובר במתנה רחבה יותר, בלי התמקדות בדרך הפיזית, השתמשו ב-"give".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations