באנגלית, המילים "initial" ו-"first" נראות דומות במשמעותן, אבל הן לא תמיד ניתנות להחלפה. "First" מתייחסת למקום הראשון בסדר מסוים, לדבר הראשון שמתרחש או מופיע. לעומת זאת, "initial" מתייחסת בעיקר לדבר הראשון או ההתחלתי בתוך סדרה או תהליך, ולפעמים גם לאות הראשונה של שם. ההבדל העיקרי הוא בהקשר וברמת הכלליות.
בואו נסתכל על כמה דוגמאות:
First: The first chapter of the book was exciting. (הפרק הראשון בספר היה מרגש.)
Initial: My initial reaction was surprise. (התגובה הראשונית שלי הייתה הפתעה.)
שים לב שבמשפט הראשון, "first" מתייחס למקום בסדר ספציפי (הפרקים בספר). במשפט השני, "initial" מתייחס לתגובה הראשונה בתוך סדרה של תגובות אפשריות, זה לאו דווקא התגובה הראשונה בכלל. יש עוד תגובות אפשריות אחרי ההפתעה.
עוד דוגמה:
First: The first time I met him, I was nervous. (בפעם הראשונה שפגשתי אותו, הייתי עצבני.)
Initial: The initial results of the experiment were promising. (התוצאות הראשוניות של הניסוי היו מבטיחות.)
במשפט הראשון, "first" מייצג את הפעם הראשונה בכלל. במשפט השני, "initial" מתאר את התוצאות הראשונות מתוך סדרת תוצאות אפשריות. יכולים להיות תוצאות נוספות שיבואו מאוחר יותר.
לסיכום, "first" פשוטה יותר, ומתייחסת למקום הראשון פשוט. "initial" מרמזת על התחלה של תהליך או סדרה, ולכן קצת יותר מורכבת.
שימו לב גם לשימוש ב-"initial" כאות ראשונה: My initials are A.B. (האותיות הראשונות שלי הן א.ב.)
Happy learning!