בואו נלמד על שני מילים באנגלית שיכולות להיראות דומות אבל יש להן משמעויות שונות: "kind" ו- "compassionate". "Kind" מתאר אדם נחמד, טוב לב, ועוזר לאחרים. זהו תיאור כללי יותר. "Compassionate", לעומת זאת, מתאר אדם שחש אמפתיה עמוקה לסבל של אחרים ורוצה לעזור להם להקל על סבלם. זהו תיאור יותר עמוק ומרגש.
לדוגמה:
Kind: He's a kind man; he always helps his neighbors. (הוא אדם נחמד; הוא תמיד עוזר לשכנים שלו.)
Compassionate: She's a compassionate doctor; she truly cares about her patients' suffering. (היא רופאה חומלת; היא באמת דואגת לסבל של חוליה.)
שימו לב שהמילה "kind" יכולה לתאר גם פעולה נחמדה: A kind gesture. (מחווה נחמדה.) לעומת זאת, "compassionate" מתאר יותר תכונה פנימית של האדם.
עוד דוגמה:
Kind: He gave her a kind smile. (הוא נתן לה חיוך נחמד.)
Compassionate: She felt compassionate towards the homeless people. (היא הרגישה חמלה כלפי חסרי הבית.)
לסיכום, "kind" מתאר טוּב לב כללי, בעוד ש- "compassionate" מדגיש אמפתיה וחמלה עמוקה יותר.
Happy learning!