לפעמים באנגלית, מילים נראות דומות אבל יש להן משמעויות שונות לגמרי. "Label" ו- "Tag" הן שתי מילים כאלה, שנראות דומות אבל השימוש בהן שונה. בגדול, "label" מתייחס למדבקה או תווית המכילה מידע, לעומת "tag" שמתייחס לתג קטן, בדרך כלל מחובר למשהו.
בואו נסתכל על כמה דוגמאות:
כאן, "label" מתאר מדבקה קטנה המכילה מידע. זה יכול להיות מחיר, שם, תיאור או כל מידע אחר מודפס או כתוב על מדבקה.
במקרה זה, "tag" מתייחס לתג קטן, בדרך כלל מחובר פיזית למשהו. זה יכול להיות תג מחיר, תג זיהוי, או אפילו פעולה דיגיטלית כמו תיוג תמונה ברשת חברתית. שימו לב לדוגמא האחרונה, "tagged" פה מתאר פעולה וירטואלית, אבל עדיין רואים את הקשר לתג פיזי.
שימוש נוסף של "tag" הוא בפעולה של סימון או תיוג. לדוגמה: Don't forget to tag me in the photo! (אל תשכחו לתייג אותי בתמונה!)
לסיכום, "label" מתאר בדרך כלל מידע כתוב או מודפס על משטח, בעוד "tag" מתאר תג פיזי קטן או פעולה של תיוג.
Happy learning!