Label vs. Tag: מה ההבדל?

לפעמים באנגלית, מילים נראות דומות אבל יש להן משמעויות שונות לגמרי. "Label" ו- "Tag" הן שתי מילים כאלה, שנראות דומות אבל השימוש בהן שונה. בגדול, "label" מתייחס למדבקה או תווית המכילה מידע, לעומת "tag" שמתייחס לתג קטן, בדרך כלל מחובר למשהו.

בואו נסתכל על כמה דוגמאות:

  • Label: The price label on the shirt said $20. (המדבקה על החולצה ציינה מחיר של 20 דולר.) This jar has a label indicating the ingredients. (הצנצנת הזו מכילה מדבקה המציינת את המרכיבים.) We need to label the boxes before shipping. (אנחנו צריכים לתייג את הקופסאות לפני המשלוח.)

כאן, "label" מתאר מדבקה קטנה המכילה מידע. זה יכול להיות מחיר, שם, תיאור או כל מידע אחר מודפס או כתוב על מדבקה.

  • Tag: The clothes still had the price tags attached. (הבגדים עדיין היו עם תגי מחיר מחוברים.) I put a tag on the suitcase with my name and address. (הדבקתי תג על המזוודה עם השם והכתובת שלי.) She tagged the photo with her location. (היא תייגה את התמונה עם המיקום שלה.)

במקרה זה, "tag" מתייחס לתג קטן, בדרך כלל מחובר פיזית למשהו. זה יכול להיות תג מחיר, תג זיהוי, או אפילו פעולה דיגיטלית כמו תיוג תמונה ברשת חברתית. שימו לב לדוגמא האחרונה, "tagged" פה מתאר פעולה וירטואלית, אבל עדיין רואים את הקשר לתג פיזי.

שימוש נוסף של "tag" הוא בפעולה של סימון או תיוג. לדוגמה: Don't forget to tag me in the photo! (אל תשכחו לתייג אותי בתמונה!)

לסיכום, "label" מתאר בדרך כלל מידע כתוב או מודפס על משטח, בעוד "tag" מתאר תג פיזי קטן או פעולה של תיוג.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations