Lift vs. Raise: שני פעלים אנגליים דומים אך שונים

בואו נודה בזה, אנגלית מלאה במילים שדומות מאוד זו לזו, אבל יש להן משמעויות קצת שונות. "Lift" ו- "Raise" הן שתי דוגמאות מעולות לכך. לשני הפעלים יש משמעות של הרמה, אבל ההקשר והשימוש שלהם שונים. בדרך כלל, "lift" מתאר הרמה של משהו קל יחסית לתקופה קצרה, בעוד "raise" מתאר הרמה של משהו כבד יותר או לתקופה ארוכה יותר, ולפעמים גם גידול באופן כללי.

בואו נסתכל על כמה דוגמאות:

  • Lift:

    • אנגלית: He lifted the box onto the shelf.

    • עברית: הוא הרִים את הקופסה על המדף.

    • אנגלית: She lifted her hand to wave.

    • עברית: היא הרימה את ידה כדי לנענע.

שים לב שפעולת ההרמה כאן היא קצרה וממוקדת.

  • Raise:

    • אנגלית: They raised the flag.

    • עברית: הם הניפו את הדגל.

    • אנגלית: He raised his voice in anger.

    • עברית: הוא העלה את קולו בכעס.

    • אנגלית: They are raising money for charity.

    • עברית: הם מגייסים כסף לצדקה.

כאן, "raise" מתאר פעולה שיכולה להיות ארוכה יותר, או גידול במובן כללי (כמו גיוס כספים). שימו לב גם לשימוש ב-"raise" במשפטים שאינם קשורים בהרמה פיזית ישירה.

לסיכום, בעוד ששני הפעלים קשורים להרמה, "lift" מתאים יותר לפעולות הרמה פשוטות וקצרות, בעוד ש- "raise" מתאר פעולות מורכבות יותר, או גידול. הקשר הוא המפתח להבנה הנכונה.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations