Narrow vs. Tight: הבדל משמעותי באנגלית

המילים האנגליות "narrow" ו- "tight" נראות דומות, ואפילו מתורגמות לעברית לפעמים באותה מילה (צר/ה), אבל יש הבדל משמעותי ביניהן. "Narrow" מתייחס בעיקר לרוחב, או למידה. משהו שהוא "narrow" הוא צר, דק, או לא רחב. לעומת זאת, "tight" מתייחס למידת ההידוק או הצפיפות. משהו שהוא "tight" הוא הדוק, צמוד, או לא רופף. ההבדל הוא לא רק בסמיכות הפיזית, אלא גם בתחושה שהוא מעורר.

לדוגמה:

  • "The road was narrow." הדרך הייתה צרה. (כאן מתייחסים לרוחב הדרך)
  • "The jeans were too tight." הג'ינס היה צר מדי. (כאן מתייחסים לתחושה של הידוק על הגוף)
  • "He has a narrow escape." הוא ניצל בנס. (כאן "narrow" מתאר מצב קשה וקרוב מאוד לסכנה)
  • "The lid was tight." המכסה היה סגור היטב. (כאן מתייחסים לחוזק הסגירה)
  • "The schedule is tight." לוח הזמנים צפוף. (כאן "tight" מתאר לו"ז עמוס מאוד)

שימו לב שהקשר משפיע מאוד על הבחירה בין המילים. לפעמים התרגום לעברית יכול להטעות, כי שתיהן יכולות להיות מתורגמות "צר/ה" אבל יש הבדל עקרוני במשמעות.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations