Omit vs. Exclude: ההבדל בין שתי מילים באנגלית

בואו נדבר על שני פעלים באנגלית שיכולים להיראות דומים, אבל יש להם משמעויות שונות למדי: "omit" ו- "exclude". לשניהם יש קשר להשמטת משהו, אבל ההקשר שונה. "Omit" מתייחס יותר להשמטת משהו בטעות, או באופן פעיל אבל מתוך חוסר חשיבות. לעומת זאת, "exclude" מכוון יותר להשמטת משהו באופן מכוון ומסוים, לעתים קרובות במטרה להוציא משהו מחוץ לקבוצה או תהליך מסוים.

בואו נסתכל על כמה דוגמאות:

  • Omit:

    אנגלית: I omitted to mention the meeting. עברית: שכחתי להזכיר את הפגישה.

    אנגלית: The recipe omits sugar, making it healthier. עברית: המתכון משמיט סוכר, מה שהופך אותו לבריא יותר.

  • Exclude:

    אנגלית: They excluded him from the team because of his behavior. עברית: הם הוציאו אותו מהקבוצה בגלל התנהגותו.

    אנגלית: The study excluded participants under 18 years old. עברית: המחקר לא כלל משתתפים מתחת לגיל 18.

שימו לב שההבדל העיקרי הוא במניע. ב-"omit" פעמים רבות המניע הוא חוסר תשומת לב, שכחה או בחירה לא להדגיש משהו שאינו חשוב. ב-"exclude" לעומת זאת, יש כוונה מכוונת להוציא משהו או מישהו ממשהו אחר. זה יכול להיות מתוך מניע שלילי, אבל לא בהכרח. לפעמים ההוצאה היא חיונית עבור התהליך או המטרה הספציפית.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations