באנגלית, המילים "patient" ו-"tolerant" נראות דומות במשמעותן, אבל יש הבדל חשוב ביניהן. "Patient" מתייחס ליכולת לחכות בסבלנות, לשמור על קור רוח למרות קשיים או עיכובים. "Tolerant", לעומת זאת, מתייחס ליכולת לקבל אנשים או מצבים שונים, אפילו אם אנחנו לא מסכימים איתם או לא אוהבים אותם. ההבדל הוא ביכולת לחכות לעומת יכולת לקבל.
בואו נסתכל על דוגמאות:
Patient: "He was patient with his little sister, even when she was being difficult." (הוא היה סבלני עם אחותו הקטנה, אפילו כשהיא היתה קשה.) במשפט זה, הדגש הוא על היכולת של האדם לחכות בסבלנות להתנהגות לא נעימה, בלי לאבד את העשתונות.
Tolerant: "She's tolerant of different opinions, even if she doesn't agree with them." (היא סובלנית לדעות שונות, אפילו אם היא לא מסכימה איתן.) במשפט זה, הדגש הוא על קבלה של דברים שונים, אפילו אם הם לא נעימים או לא רצויים.
עוד דוגמה:
Patient: "The doctor was patient while explaining the complex procedure." (הרופא היה סבלני תוך כדי הסבר על התהליך המורכב.) שוב, הכוונה ליכולת לחכות ולספק הסבר בצורה ברורה למרות מורכבותו.
Tolerant: "The community is tolerant of diverse religious beliefs." (הקהילה סובלנית לאמונות דתיות מגוונות.) כאן, הכוונה לקבלה של אמונות שונות ללא שיפוט.
שימו לב שהמילים יכולות להופיע גם במשפטים המדברים על עצמים. לדוגמה: "This is a patient process that requires careful planning" (זהו תהליך סבלני הדורש תכנון קפדני). במקרה זה "patient" מתאר את התהליך עצמו כדורש זמן וסבלנות.
Happy learning!