Pity vs. Compassion: שתי מילים באנגלית, שני רגשות שונים

באנגלית, המילים "pity" ו-"compassion" נראות דומות, אפילו קרובות במשמעות שלהן. אבל יש הבדל משמעותי ביניהן. "Pity" בדרך כלל מתאר תחושה של חמלה רדודה, מעט מלמעלה. זהו רגש שמקורו בעיקר בהבנה של מצוקה של מישהו אחר, אבל בלי necessarily חיבור אמיתי או רצון עמוק לעזור. לעומת זאת, "compassion" היא חמלה עמוקה יותר, אמפטית ומלווה ברצון אמיתי להקל על סבל האחר. זהו רגש פעיל יותר, שגורם לאדם לרצות לעזור ולפעול למען האחר.

בואו נראה כמה דוגמאות:

  • Pity: "I felt pity for the homeless man shivering in the cold." (רחמתי על האיש חסר הבית שרועד מקור.) המשפט הזה מצביע על תחושה של חמלה רדודה, אבל לאו דווקא על רצון אמיתי לעזור.

  • Compassion: "She felt deep compassion for the refugees and volunteered at the aid center." (היא הרגישה חמלה עמוקה לפליטים והתנדבה במרכז הסיוע.) המשפט הזה מראה חמלה עמוקה ופעולה ממשית לעזרה.

  • Pity: "He looked at her with pity, shaking his head." (הוא הסתכל עליה בחמלה, מנענע את ראשו.) גם כאן, מדובר בחמלה שטחית, מבט מלמעלה למטה.

  • Compassion: "Driven by compassion, the doctor worked tirelessly to save the patient's life." (מונע מחמלה, הרופא עבד ללא לאות כדי להציל את חיי המטופל.) המשפט מראה חמלה עמוקה שמתורגמת לפעולה.

ההבדל העיקרי הוא ברמת המעורבות הרגשית והפעולה. "Pity" היא תגובה פאסיבית יותר, בעוד ש-"compassion" היא תגובה פעילה, אמפטית ומונעת רצון לעזור.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations