Please vs. Satisfy: הבדל חשוב באנגלית

בואו נלמד את ההבדל בין שתי המילים האנגליות 'Please' ו- 'Satisfy'. למרות ששתי המילים קשורות לרצונות ולצרכים, יש להן משמעויות שונות מאוד. 'Please' היא מילת נימוס המשמשת לבקשה, בעוד ש- 'Satisfy' פירושה לספק או למלא צורך או רצון. בואו נסתכל על כמה דוגמאות:

  • Please: משמשת לבקשה בצורה מנומסת. לדוגמה:

    • "Please pass the salt." (אנא העבר את המלח.)
    • "Please help me with my homework." (אנא עזור לי עם שיעורי הבית.)
  • Satisfy: מתארת את מילוי של צורך או רצון. לדוגמה:

    • "The meal satisfied my hunger." (הארוחה סיפקה את רעבוני.)
    • "This explanation satisfies my curiosity." (ההסבר הזה מספק את סקרנותי.)

שימו לב שהמילים אינן ניתנות להחלפה. אנחנו לא אומרים "The salt satisfied my need." (המלח סיפק את הצורך שלי), אלא "Please pass the salt." (אנא העבר את המלח.) בנוסף, אנחנו לא אומרים "Please my hunger." (אנא את רעבוני), אלא "The meal satisfied my hunger." (הארוחה סיפקה את רעבוני.)

הבנת ההבדל בין 'Please' ל-'Satisfy' היא חשובה מאוד לשליטה טובה באנגלית. 'Please' משמשת לביטוי בקשות בצורה מכבדת, בעוד ש-'Satisfy' מתארת את מילוי של צורך או רצון.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations