Private vs. Personal: הבדל משמעותי באנגלית

בואו נסתכל על שני מילים באנגלית, "private" ו- "personal", שנראות דומות אבל יש להן הבדל משמעותי. "Private" מתייחס למשהו שאמור להיות סודי או לא גלוי לעיניים זרות. זאת אומרת, זה משהו שמתרחש או קשור רק לאדם מסוים, ומיועד רק לו. לעומת זאת, "personal" מתייחס למשהו שקשור באופן ישיר לאדם, לתכונותיו, לתחביביו, לרגשותיו ולזהותו, בין אם זה סודי או לא. ההבדל העיקרי הוא ברמת הגישה: ב"private" הדגש הוא על חוסר גישה של אחרים, וב"personal" הדגש הוא על הקשר הישיר לאדם עצמו.

לדוגמה:

  • Private information: מידע פרטי. (מידע סודי, שאינו נועד להיחשף לציבור)

  • My private life: חיי הפרטיים שלי. (היבטים מחיי שאינם צריכים להיות חשופים לאחרים)

  • This is a private matter: זה עניין פרטי. (עניין שנוגע רק לי ואולי לאנשים ספציפיים אחרים, שאין לאחרים זכות להתערב בו)

  • Personal belongings: חפצים אישיים. (חפצים השייכים לאדם ספציפי)

  • Personal opinion: דעה אישית. (דעה השייכת לאדם ספציפי, יכולה להיות ידועה לאחרים)

  • She has a strong personal style: יש לה סגנון אישי בולט. (תכונה ייחודית המתייחסת לאישיותה)

  • He gave a personal account of the incident: הוא סיפר בפירוט את האירוע מנקודת מבטו האישית. (סיפור מנקודת ראות של אדם מסוים, לאו דווקא סודי)

לכן, בעוד ש"private" מדגיש סודיות והגבלת גישה, "personal" מדגיש את הקשר הישיר לאדם, ללא קשר בהכרח לסודיות.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations