באנגלית, המילים "relax" ו- "rest" נראות דומות, אבל יש ביניהן הבדל משמעותי. "Rest" מתייחס בעיקר למנוחה פיזית, הפסקה מפעילות גופנית. לעומת זאת, "relax" מתייחס למצב נפשי של רוגע ושלווה, הקלה ממתח וחרדה. אפשר לנוח (rest) בלי להירגע (relax), ולהיפך.
לדוגמא: "I need to rest after my long run." (אני צריך לנוח אחרי הריצה הארוכה שלי.) במשפט הזה, הכוונה היא למנוחה פיזית, להתאוששות מהמאמץ הגופני. לעומת זאת: "I need to relax after a stressful day at school." (אני צריך להירגע אחרי יום מלחיץ בבית הספר.) במשפט זה, הכוונה היא להקל את המתח הנפשי, למצוא שקט ושלווה.
עוד דוגמא: "I'm going to rest for a few hours before the exam." (אני הולך לנוח כמה שעות לפני המבחן.) הדגש כאן הוא על מנוחת גוף כדי לצבור אנרגיה. לעומת זאת: "I'm going to relax with a good book before the exam." (אני הולך להירגע עם ספר טוב לפני המבחן.) הדגש כאן הוא על מצב נפשי של רוגע ושלווה, כדי להפחית את החרדה לקראת המבחן.
ניתן להשתמש ב-"relax" במשפטים עם פעולות שונות שמסייעות להרגעה, כמו אמבטיה חמה, האזנה למוזיקה מרגיעה, או צפייה בסרט. לדוגמה: "I'm going to relax in a hot bath." (אני הולך להירגע באמבט חם.)
"Rest" לעומת זאת, בדרך כלל מתייחס להפסקות קצרות או ארוכות משימות, פעילויות גופניות, או עומס נפשי. לדוגמה: "The doctor told me to rest my injured leg." (הרופא אמר לי לנוח את הרגל הפצועה שלי.)
Happy learning!