Rescue vs. Save: מה ההבדל?

בואו נלמד את ההבדל בין שתי מילים באנגלית: rescue ו- save. למרות ששתי המילים מתורגמות לעברית לרוב כ'להציל', יש להן משמעויות קצת שונות. בדרך כלל, "rescue" מתאר מצב של הצלה מסכנה מיידית, לעתים קרובות סכנה פיזית. לעומת זאת, "save" מתאר פעולה של הצלה ממשהו שלילי, אך לא בהכרח סכנה מיידית. לדוגמה, "rescue" מתאים יותר למצבים כמו הצלת מישהו משריפה או מטביעה, בעוד ש- "save" מתאים יותר למצבים כמו לחסוך כסף או להציל מערכת יחסים מקריסה.

בואו נסתכל על כמה דוגמאות:

  • Rescue:

    • English: The firefighters rescued the cat from the burning building.
    • Hebrew: כבאים הצילו את החתול מהבניין הבוער.
    • English: She rescued the drowning child.
    • Hebrew: היא הצילה את הילד הטובע.
  • Save:

    • English: He saved enough money for a down payment on a house.
    • Hebrew: הוא חסך מספיק כסף עבור מקדמה לבית.
    • English: The doctor saved his life.
    • Hebrew: הרופא הציל את חייו. (במקרה זה, יתכן גם להשתמש ב- rescued, אך save נשמע טבעי יותר בהקשר הזה).
    • English: She saved the relationship by apologizing.
    • Hebrew: היא הצילה את הקשר על ידי התנצלות.

שימו לב שהמילים rescue ו-save יכולות להופיע גם במשמעויות מופשטות. למשל, אפשר לומר "He rescued the project from failure" (הוא הציל את הפרויקט מכישלון) או "She saved the day" (היא הצילה את היום). גם במקרים אלו, rescue מרמז על פעולה דרמטית יותר מאשר save.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations