המילים האנגליות "resolve" ו-"settle" נראות דומות, ולפעמים אפילו משמשות בהקשרים דומים, אבל יש ביניהן הבדל חשוב. "Resolve" מתייחס בדרך כלל לפתרון בעיה קשה או סבוכה באופן יסודי ומלא, לעתים קרובות באמצעות מאמץ משמעותי. "Settle" מצביע על פתרון של בעיה, אבל בדרך כלל פתרון יותר פשוט, פשרה או הסדר, לפעמים אפילו בלי להתמודד עם שורש הבעיה. במילים אחרות, "resolve" הוא פתרון סופי ומוחלט יותר מ-"settle".
בואו נסתכל על דוגמאות:
Resolve: "She resolved to study harder for her exams." (היא החליטה ללמוד קשה יותר לבחינות שלה.) במקרה הזה, "resolve" מתאר החלטה נחושה להתמודד עם אתגר (הבחינות) באופן יסודי.
Settle: "They settled their argument by agreeing to disagree." (הם סידרו את הוויכוח שלהם בכך שהסכימו לא להסכים.) כאן, "settle" מתאר פתרון פשרה, לא פתרון מלא של הוויכוח עצמו. הם לא בהכרח פתרו את הבסיס לוויכוח, אלא פשוט הסכימו להפסיק אותו.
עוד דוגמה לשימוש של "resolve": "The detective resolved the mystery." (הבלש פתר את התעלומה.) הפתרון כאן הוא מלא וסופי.
לעומת זאת, דוגמה נוספת לשימוש ב-"settle": "They settled into their new home." (הם התמקמו בביתם החדש.) כאן "settle" מתאר התיישבות, הסתגלות למקום חדש, ולא פתרון של בעיה.
ניתן להשתמש בשתי המילים בהקשר של סכסוכים: "They resolved the conflict peacefully" (הם פתרו את הסכסוך בשלום) הוא פתרון כוללני, בעוד ש-"They settled the dispute out of court" (הם סידרו את המחלוקת מחוץ לבית המשפט) הוא פתרון פשרה, אולי לא פתרון מושלם לכל הצדדים.
Happy learning!